Wiki
Italian Translation Coordination
This page is dedicated to the Italian translation for Liferay, so most of it's content is for Italian people :).
The Italian terminology on this page summarizes the translation rules for the Italian language to get a uniform Liferay translation.
If you want contribute to Italian Translation publish your comments on this dedicated thread here (please avoid discussion on this wiki page)
Regole generali #
- Evitare di usare troppi sinonimi. es. Vocabulary va tradotto sempre con Vocabolario e non Dizionario.
- A meno di campi descrittivi, di spiegazione o di aiuto evitare l'utilizzo delle preposizioni. E.g. "Change Parent" dovrebbe essere tradotta in "Cambia Padre" e non con "Cambia il Padre".
Fare riferimento alla tabella qui sotto per un elenco dei termini Liferay e relativa traduzione.
Plurale delle parole inglesi #
- Le parole inglesi plurali che devono essere tenute per la non possibilità di traduzione es. "Tags" dovrebbe essere tradotta in "I Tag" e non "I Tags".
Traduzione dei menù #
- Le stringhe dei Menù, dovendo spesso essere contenute in poco spazio, non devono contenere preposizioni. es. Assign Organizations dovrebbe essere tradotto in "Assegna Organizzazioni" e non "Assegna alle Organizzazioni".
Configurazione per la visualizzazione delle informazioni utente per l'italiano #
Liferay 7.0 introdurrà delle regole per la visualizzazione delle informazioni utente (titolo, nome, secondo nome, cognome) dipendenti dalla lingua (https://issues.liferay.com/browse/LPS-48406)
- L'ordine previsto per la lingua italiana è il seguente: Titolo, Nome, Secondo Nome, Cognome. Suffissi non sono tipicamente utilizzati. In caso di più titoli si utilizza quello più importante.La presenza di un secondo nome va messa tra il nome e il cognome (e.g. Mario Giuseppe Rossi - rif.)
- Riferimenti:
Genere per le parole inglesi non tradotte #
- Come riportato in questo articolo il genere dei forestiesismi andrebbe mantenuto secondo la lingua di origine. Putroppo non è sempre così semplice, ci sono termini il cui genere è ancora non ben definito (e.g. Form tradotto sia con Scheda che Modulo). Per quei termini che manterremo non tradotti abbiamo esplicitato il genere da utilizzare con una colonna M|F.
Traduzione dei Verbi di Azione in Liferay #
Per i verbi di azione utilizzeremo le seguenti convenzioni:
- Utilizzare verbi in seconda persona singolare: e.g. "Add Comment" dovrebbe essere tradotto con "Aggiungi Commento" e non "Aggiunga Commento"
- Evitare l'utilizzo dell'infinito: e.g. "Add Resource" dovrebbe essere tradotto con "Aggiungi Risorsa" e non "Aggiungere Risorsa"
- Essere sintetici evitando le preposizioni: e.g. e.g. "Add Comment" dovrebbe essere tradotto con "Aggiungi Commento" e non "Aggiungi un Commento"
| Inglese | Italiano | Note | |
|---|---|---|---|
| Allow | Consenti | uniformare là dove utilizzato di "Permetti" | |
| Click | TBD | decidere se tradurre con "Premere" o mantenere Click | |
| Change | Modifica | uniformare là dove utilizzato di "Cambio/a" | |
| Delete | Cancella | uniformare là dove utilizzato di "Elimina" | |
| Join | TBD | ?? Unisciti, Aggiungiti, Aderisci ?? | |
| Leave | TBD | ?? Lascia, Abbandona ?? | |
| Related | Correlato | ||
| Replace | Sostituisci | ||
| Subscribe | Iscriviti | ||
| View | Visualizza | uniformare là dove utilizzato di "Mostra" |
Traduzione dei Termini Liferay #
Riportiamo di seguito un elenco dei termini Liferay con relativa traduzione.
| Inglese | Italiano | Genere | Note | |
|---|---|---|---|---|
| Account | Profilo | |||
| Article | Articolo | |||
| Asset | Risorsa | |||
| Asset publisher | Aggregatore Risorse | |||
| Child | Figlio, Figlia | M,F | ||
| Default | Predefinito | |||
| Desktop | Desktop | M | ||
| Display | Visualizza | in alcuni casi è opportuno tradurlo con Visualizzazione | ||
| Entry | Elemento | dove si applica meglio traducibile anche con Voce | ||
| Framework | Framework | |||
| Folder | Cartella | |||
| Guest | Guest | questo termine compare anche come "Ospite" o Anonimo | ||
| Item | Voce | dove si applica meglio traducibile anche con Elemento | ||
| Knowledge Base | Knowledge Base | |||
| Layout | Impaginazione | Add Page=Aggiungi Pagina,Page Layout=Impaginazione | ||
| Location | TDB | |||
| Mobile Device | Dispositivo Mobile | |||
| Node | Nodo | |||
| Organization | Organizzazione | |||
| Parent | Padre | questo termine compare anche come "Genitore" | ||
| Permission | Permesso | |||
| Portlet | Portlet | F | ||
| Private pages | Pagine Private | |||
| Public pages | Pagine Pubbliche | |||
| Profile | Profilo | |||
| Rate | Valutazione | |||
| Role | Ruolo | |||
| Scope | Ambito | |||
| Settings | Configurazioni | questo termine compare anche come "Impostazioni" | ||
| Show | Mostra | |||
| Site | Sito | |||
| Staging | Staging | |||
| Structure | Struttura | |||
| Tag | Tag | M | ||
| Task | TDB | ?? Compito, Incarico o Attività ?? | ||
| Team | Team | |||
| Template | Modello | |||
| Theme | Tema | |||
| Vocabolary | Vocabolario | |||
| Web Content | Contenuto Web | |||
| Wiki | Wiki | F | ||
| Workflow | Workflow | M |
Children Pages