留言板

Hilfe für die Übersetzung gesucht

thumbnail
Olaf Kock,修改在12 年前。

Hilfe für die Übersetzung gesucht

Liferay Legend 帖子: 6403 加入日期: 08-9-23 最近的帖子
Hallo,

Für Liferay Portal fehlen derzeit ca. 10% der deutschen Übersetzung.
Falls jemand in den nächsten Tagen ein wenig Zeit hat, würde ich mich über Unterstützung freuen: Die Übersetzung findet statt auf http://translate.liferay.com/ (Login mit Screennamen - nicht emailadresse - und Passwort von liferay.com) - ggf. notwendige Zugriffsrechte bitte nach Anmeldung dort im Translations-Forum erfragen.

Danke
Olaf
thumbnail
Dennis Greiffenberg,修改在12 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Regular Member 帖子: 222 加入日期: 07-4-30 最近的帖子
Hi Olaf,

gibt es denn eine Möglichkeit, nur nach den fehlenden / "fragwürdigen" Übersetzungen zu suchen?
Ich habe zwar einen Link "Nicht übersetzte anzeigen" gefunden, aber es scheint, als würden hier weiterhin alle Einträge der language.properties angezeigt werden.

Viele Grüße,
Dennis
thumbnail
Olaf Kock,修改在12 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Liferay Legend 帖子: 6403 加入日期: 08-9-23 最近的帖子
Von Zeit zu Zeit "vergisst" pootle den Filter. Es hilft dann, die Parameter "?unitstates=fuzzy,untranslated" manuell an die URL zu hängen - so behelfe ich mir zumindest. translate.liferay.com/pootle/de/portal/Language_de.properties/translate/?page=62&unitstates=fuzzy,untranslated ist so ein Beispiel
thumbnail
André Bunse,修改在12 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Junior Member 帖子: 85 加入日期: 12-3-16 最近的帖子
Hallo Olaf,

ich würde gerne bei der Übersetzung helfen, ich hoffe du hast noch ein wenig übrig gelassen. ;)

Allerdings werde ich Textauszüge wie diesen hier vermissen

"Dokumente und Mittel-Bibliothek ist ein virtueller geteilter Vollfunktionsantrieb..."

die haben einen gewissen ähmmm Charme emoticon

Edit: Ich denke doch mal, dass es nicht NUR um unübersetzte Texte geht oder?

Keep on coding
André
thumbnail
Olaf Kock,修改在12 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Liferay Legend 帖子: 6403 加入日期: 08-9-23 最近的帖子
André Bunse:
Edit: Ich denke doch mal, dass es nicht NUR um unübersetzte Texte geht oder?


Ich denke, ich habe ein bisschen übrig gelassen. Außerdem kommt ständig was neues dazu. Sofern mir gerade nichts besseres einfiel, hab ich lieber die englischen Originaltexte wieder eingefügt (ich habe so schnell es geht übersetzt, weil es eine Deadline gab) statt die Babelfisch-Übersetzungen beizubehalten. Hoffe, du vermisst die Stilblüten nicht allzu sehr. Das letzte Mal als ich nachgesehen habe, waren noch so einige als "fragwürdig" gekennzeichnete Übersetzungen drin.
thumbnail
André Bunse,修改在12 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Junior Member 帖子: 85 加入日期: 12-3-16 最近的帖子
Ich würde gerne mal ein paar Begriffe besprechen und ich denke es gibt hier mehr Feedback als im Übersetzungsforum.
Ohne sich mal auf eine bestimmte Vergabe dieser Grundbegriffe zu einigen wird die Übersetzung ins Deutsche etwas schwerer.
Ich hab hier mal die Begriffe aufgelistet über die ich ständig stolper und für die es zum Teil schon unterschiedliche Vorschläge gibt.

Vielleicht fallen euch noch gute Begriffe ein oder ihr habt eindeutige Favoriten.

Ob es Sinn macht das am Ende abzustimmen (oder voten? ;) oder ob Olaf und ich das dann entscheiden kann ich nicht sagen.
@Olaf Vielleicht kannst du dazu was sagen?

Wird Zeit die 100% zu erreichen ;)

Site - Website, Haupt-Layout, Hauptseite
Page - Layout, Seite, Plan
Design - Aufbau, Projekt
Template - Vorlage, Template
View - Ansicht, Anzeige
Rule - Rolle, Regel
Tag - Tag, Hinweis, Kennung

Group rule - Gruppenregel, Regelgruppe, Gruppenrolle
Style view - Entwurfsansicht, Entwurfsanzeige, Anzeigestil
Site page - Layout-Seite, Unterseite, Website-Seite

Page template - Seiten-Vorlage, Seiten-Prototyp, Seiten-Template
bzw. Vorlage für Seiten, Prototyp für Seiten, Template für Seiten

Site template - [Layout|Hauptseiten]-Vorlage, [Layout|Hauptseiten]-Prototyp, [Layout|Hauptseiten]-Template
bzw. Vorlage für [Layout|Hauptseite], Prototyp für [Layout|Hauptseiten], Template für [Layout|Hauptseiten]

Eigennamen/Markenzeichen?
Social Activity - Sozialtätigkeiten
Asset
Portlet
Liferay Sync


TIA
André
Michael Jerger,修改在12 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

New Member 帖子: 17 加入日期: 11-3-16 最近的帖子
Hi,

ich habe auch gerade noch ein Juwel entdeckt ... im Forum *grins*

"Unterzeichnen Sie mich - Wenn dieses überprüft wird, dann werden Sie zu diesem Gewinde unterzeichnet."

werd ich ebenfalls vermissen :-))


Viele Grüße,
Micha
Michael Jerger,修改在12 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

New Member 帖子: 17 加入日期: 11-3-16 最近的帖子
bin mit dabei ... falls Ihr noch ein paar Übersetzungen übrig gelassen habt :-)

Viele Grüße,
Michael
thumbnail
André Bunse,修改在12 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Junior Member 帖子: 85 加入日期: 12-3-16 最近的帖子
Hi Michael,

ich glaub es sind noch so um die 300 Übersetzungen die fehlen und um 200 die noch geprüft werden müssen.

Eigentlich wäre das an einem Wochenende zu schaffen, zu zweit sogar recht locker.

Allerdings warte ich grade auf ein wenig Feedback bezüglich einiger Grundbegriffe,
für die sollten einheitliche Übersetzungen verwendet werden.

Wie ich sehe gibt es noch keine Vorschläge, daher werde ich die Tage mal einen
Vorschlag posten, wie ich die Worte übersetzen würde. Eventuell gibt es dazu dann
Anmerkungen oder ich übersetze die letzten Brocken dann anhand dieser Vorschläge.


Keep on coding
André
thumbnail
lutz Bremen,修改在11 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Expert 帖子: 291 加入日期: 11-10-20 最近的帖子
Hey wenn du mir sagst wie und wo ich andie Language files komme dann mache ich den Rest.
Oder sende mir die Datei zu wie weit ihr schon seid und ich amch da weiter

lg
thumbnail
Olaf Kock,修改在11 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Liferay Legend 帖子: 6403 加入日期: 08-9-23 最近的帖子
Wir nutzen pootle für die Übersetzung, alle Übersetzungen sind dort (s. erster Post in diesem Thread).

Bei dieser Gelegenheit: Vielen Dank für die vielen Editierungen dort - ein Großteil ist bereits übernommen, allerdings noch nicht alles, der Aufruf hatte überragenden Erfolg.

Danke, danke, danke.
Olaf
thumbnail
Edmund Dueck,修改在11 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

New Member 帖子: 4 加入日期: 12-4-27 最近的帖子
Hallo alle zusammen,

wir sind in den letzten Wochen in der deutschen Übersetzung ein paar große Schritte weiter gekommen!

Nun gilt es die ausstehenden "fuzzy" Einträge sowie einige Begriffe grundsätzlich abzustimmen und dem Ganzen insgesamt ein gutes Review / Feinschliff zu geben. Wer hätte Lust bei dieser Sache gezielt mit anzupacken?

Grüße,
Eddy
thumbnail
André Bunse,修改在11 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Junior Member 帖子: 85 加入日期: 12-3-16 最近的帖子
*meld*

User Group Dortmund ist bereit zum Einsatz ;)

Taktische Vorgaben oder einfach die offenen Übersetzungen durchblättern?

gruß
André
thumbnail
Edmund Dueck,修改在11 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

New Member 帖子: 4 加入日期: 12-4-27 最近的帖子
Hallo André (und die anderen, recht fleißigen) Übersetzer,

vielen Dank für Euer Engagement für die deutsche Übersetzung. Ich gehe immer wieder mal durch und freue mich über Vorschläge und neue Enträge. Weiter so, denn es kommen immer wieder neue Keys dazu.
Flash 05,修改在11 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

Junior Member 帖子: 36 加入日期: 12-8-4 最近的帖子
Ich habe einen Übersetzungsfehler gefunden, an wen sollte ich mich diesbezüglich melden?

5120 - The form information was sent successfully. Übersetzung: "Die Forminformationen gesendet erfolgreich."
thumbnail
Edmund Dueck,修改在11 年前。

RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht

New Member 帖子: 4 加入日期: 12-4-27 最近的帖子
Hallo Flash,

danke für den Hinweis. Hab's es gerade korrigiert, wird im nächsten Language Pack mit drin sein, wie viele andere Änderungen auch. Wir arbeiten kontinuerlich an der deutschen Übersetzung, Hilfe ist sehr willkommen. Unter diesen Link kann man selber Hand anlegen und Übersetzungen vorschlagen: http://translate.liferay.com/pootle/

Vielen Dank noch Mal!