论坛

主页 » Liferay Portal » Deutsch

组合视图 统一视图 树状图
讨论主题 [ 上一个 | 下一个 ]
toggle
Olaf Kock
Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年2月27日 下午3:18
答复

Olaf Kock

LIFERAY STAFF

等级: Liferay Legend

帖子: 3523

加入日期: 2008年9月23日

最近的帖子

Hallo,

Für Liferay Portal fehlen derzeit ca. 10% der deutschen Übersetzung.
Falls jemand in den nächsten Tagen ein wenig Zeit hat, würde ich mich über Unterstützung freuen: Die Übersetzung findet statt auf http://translate.liferay.com/ (Login mit Screennamen - nicht emailadresse - und Passwort von liferay.com) - ggf. notwendige Zugriffsrechte bitte nach Anmeldung dort im Translations-Forum erfragen.

Danke
Olaf
Dennis Greiffenberg
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年2月27日 下午11:27
答复

Dennis Greiffenberg

等级: Regular Member

帖子: 222

加入日期: 2007年4月30日

最近的帖子

Hi Olaf,

gibt es denn eine Möglichkeit, nur nach den fehlenden / "fragwürdigen" Übersetzungen zu suchen?
Ich habe zwar einen Link "Nicht übersetzte anzeigen" gefunden, aber es scheint, als würden hier weiterhin alle Einträge der language.properties angezeigt werden.

Viele Grüße,
Dennis
Olaf Kock
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年2月28日 上午1:03
答复

Olaf Kock

LIFERAY STAFF

等级: Liferay Legend

帖子: 3523

加入日期: 2008年9月23日

最近的帖子

Von Zeit zu Zeit "vergisst" pootle den Filter. Es hilft dann, die Parameter "?unitstates=fuzzy,untranslated" manuell an die URL zu hängen - so behelfe ich mir zumindest. translate.liferay.com/pootle/de/portal/Language_de.properties/translate/?page=62&unitstates=fuzzy,untranslated ist so ein Beispiel
André Bunse
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年3月16日 下午12:07
答复

André Bunse

等级: Junior Member

帖子: 85

加入日期: 2012年3月15日

最近的帖子

Hallo Olaf,

ich würde gerne bei der Übersetzung helfen, ich hoffe du hast noch ein wenig übrig gelassen. ;)

Allerdings werde ich Textauszüge wie diesen hier vermissen

"Dokumente und Mittel-Bibliothek ist ein virtueller geteilter Vollfunktionsantrieb..."

die haben einen gewissen ähmmm Charme emoticon

Edit: Ich denke doch mal, dass es nicht NUR um unübersetzte Texte geht oder?

Keep on coding
André
Olaf Kock
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年3月17日 下午1:07
答复

Olaf Kock

LIFERAY STAFF

等级: Liferay Legend

帖子: 3523

加入日期: 2008年9月23日

最近的帖子

André Bunse:
Edit: Ich denke doch mal, dass es nicht NUR um unübersetzte Texte geht oder?


Ich denke, ich habe ein bisschen übrig gelassen. Außerdem kommt ständig was neues dazu. Sofern mir gerade nichts besseres einfiel, hab ich lieber die englischen Originaltexte wieder eingefügt (ich habe so schnell es geht übersetzt, weil es eine Deadline gab) statt die Babelfisch-Übersetzungen beizubehalten. Hoffe, du vermisst die Stilblüten nicht allzu sehr. Das letzte Mal als ich nachgesehen habe, waren noch so einige als "fragwürdig" gekennzeichnete Übersetzungen drin.
André Bunse
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年3月23日 下午1:46
答复

André Bunse

等级: Junior Member

帖子: 85

加入日期: 2012年3月15日

最近的帖子

Ich würde gerne mal ein paar Begriffe besprechen und ich denke es gibt hier mehr Feedback als im Übersetzungsforum.
Ohne sich mal auf eine bestimmte Vergabe dieser Grundbegriffe zu einigen wird die Übersetzung ins Deutsche etwas schwerer.
Ich hab hier mal die Begriffe aufgelistet über die ich ständig stolper und für die es zum Teil schon unterschiedliche Vorschläge gibt.

Vielleicht fallen euch noch gute Begriffe ein oder ihr habt eindeutige Favoriten.

Ob es Sinn macht das am Ende abzustimmen (oder voten? ;) oder ob Olaf und ich das dann entscheiden kann ich nicht sagen.
@Olaf Vielleicht kannst du dazu was sagen?

Wird Zeit die 100% zu erreichen ;)

Site - Website, Haupt-Layout, Hauptseite
Page - Layout, Seite, Plan
Design - Aufbau, Projekt
Template - Vorlage, Template
View - Ansicht, Anzeige
Rule - Rolle, Regel
Tag - Tag, Hinweis, Kennung

Group rule - Gruppenregel, Regelgruppe, Gruppenrolle
Style view - Entwurfsansicht, Entwurfsanzeige, Anzeigestil
Site page - Layout-Seite, Unterseite, Website-Seite

Page template - Seiten-Vorlage, Seiten-Prototyp, Seiten-Template
bzw. Vorlage für Seiten, Prototyp für Seiten, Template für Seiten

Site template - [Layout|Hauptseiten]-Vorlage, [Layout|Hauptseiten]-Prototyp, [Layout|Hauptseiten]-Template
bzw. Vorlage für [Layout|Hauptseite], Prototyp für [Layout|Hauptseiten], Template für [Layout|Hauptseiten]

Eigennamen/Markenzeichen?
Social Activity - Sozialtätigkeiten
Asset
Portlet
Liferay Sync


TIA
André
Michael Jerger
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年3月28日 下午12:08
答复

Michael Jerger

等级: New Member

帖子: 17

加入日期: 2011年3月15日

最近的帖子

bin mit dabei ... falls Ihr noch ein paar Übersetzungen übrig gelassen habt :-)

Viele Grüße,
Michael
Michael Jerger
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年3月28日 下午10:43
答复

Michael Jerger

等级: New Member

帖子: 17

加入日期: 2011年3月15日

最近的帖子

Hi,

ich habe auch gerade noch ein Juwel entdeckt ... im Forum *grins*

"Unterzeichnen Sie mich - Wenn dieses überprüft wird, dann werden Sie zu diesem Gewinde unterzeichnet."

werd ich ebenfalls vermissen :-))


Viele Grüße,
Micha
André Bunse
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年4月4日 下午12:09
答复

André Bunse

等级: Junior Member

帖子: 85

加入日期: 2012年3月15日

最近的帖子

Hi Michael,

ich glaub es sind noch so um die 300 Übersetzungen die fehlen und um 200 die noch geprüft werden müssen.

Eigentlich wäre das an einem Wochenende zu schaffen, zu zweit sogar recht locker.

Allerdings warte ich grade auf ein wenig Feedback bezüglich einiger Grundbegriffe,
für die sollten einheitliche Übersetzungen verwendet werden.

Wie ich sehe gibt es noch keine Vorschläge, daher werde ich die Tage mal einen
Vorschlag posten, wie ich die Worte übersetzen würde. Eventuell gibt es dazu dann
Anmerkungen oder ich übersetze die letzten Brocken dann anhand dieser Vorschläge.


Keep on coding
André
lutz Bremen
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年4月24日 上午6:59
答复

lutz Bremen

等级: Expert

帖子: 291

加入日期: 2011年10月20日

最近的帖子

Hey wenn du mir sagst wie und wo ich andie Language files komme dann mache ich den Rest.
Oder sende mir die Datei zu wie weit ihr schon seid und ich amch da weiter

lg
Olaf Kock
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年4月27日 上午2:33
答复

Olaf Kock

LIFERAY STAFF

等级: Liferay Legend

帖子: 3523

加入日期: 2008年9月23日

最近的帖子

Wir nutzen pootle für die Übersetzung, alle Übersetzungen sind dort (s. erster Post in diesem Thread).

Bei dieser Gelegenheit: Vielen Dank für die vielen Editierungen dort - ein Großteil ist bereits übernommen, allerdings noch nicht alles, der Aufruf hatte überragenden Erfolg.

Danke, danke, danke.
Olaf
Edmund Dueck
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年5月29日 上午12:28
答复

Edmund Dueck

LIFERAY STAFF

等级: New Member

帖子: 4

加入日期: 2012年4月27日

最近的帖子

Hallo alle zusammen,

wir sind in den letzten Wochen in der deutschen Übersetzung ein paar große Schritte weiter gekommen!

Nun gilt es die ausstehenden "fuzzy" Einträge sowie einige Begriffe grundsätzlich abzustimmen und dem Ganzen insgesamt ein gutes Review / Feinschliff zu geben. Wer hätte Lust bei dieser Sache gezielt mit anzupacken?

Grüße,
Eddy
André Bunse
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年6月13日 上午5:10
答复

André Bunse

等级: Junior Member

帖子: 85

加入日期: 2012年3月15日

最近的帖子

*meld*

User Group Dortmund ist bereit zum Einsatz ;)

Taktische Vorgaben oder einfach die offenen Übersetzungen durchblättern?

gruß
André
Edmund Dueck
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年8月22日 上午7:40
答复

Edmund Dueck

LIFERAY STAFF

等级: New Member

帖子: 4

加入日期: 2012年4月27日

最近的帖子

Hallo André (und die anderen, recht fleißigen) Übersetzer,

vielen Dank für Euer Engagement für die deutsche Übersetzung. Ich gehe immer wieder mal durch und freue mich über Vorschläge und neue Enträge. Weiter so, denn es kommen immer wieder neue Keys dazu.
Flash 05
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年9月3日 上午6:24
答复

Flash 05

等级: Junior Member

帖子: 36

加入日期: 2012年8月3日

最近的帖子

Ich habe einen Übersetzungsfehler gefunden, an wen sollte ich mich diesbezüglich melden?

5120 - The form information was sent successfully. Übersetzung: "Die Forminformationen gesendet erfolgreich."
Edmund Dueck
RE: Hilfe für die Übersetzung gesucht
2012年9月3日 上午7:26
答复

Edmund Dueck

LIFERAY STAFF

等级: New Member

帖子: 4

加入日期: 2012年4月27日

最近的帖子

Hallo Flash,

danke für den Hinweis. Hab's es gerade korrigiert, wird im nächsten Language Pack mit drin sein, wie viele andere Änderungen auch. Wir arbeiten kontinuerlich an der deutschen Übersetzung, Hilfe ist sehr willkommen. Unter diesen Link kann man selber Hand anlegen und Übersetzungen vorschlagen: http://translate.liferay.com/pootle/

Vielen Dank noch Mal!