掲示板

Magyar fordítás 5.3-ra

thumbnail
14年前 に Zsolt Balogh によって更新されました。

Magyar fordítás 5.3-ra

Expert 投稿: 463 参加年月日: 09/03/23 最新の投稿
Lassan kijön az 5.3-as verzió, illene befejeznem a fordítást. A terminológiával kapcsolatban itt vannak a kérdéseim, ha valami nem jó, kérlek szóljatok itt hozzá, vitassuk meg, nem szeretném, ha félreérhető szavakat használnánk.

Magyar terminológia wiki oldal

Ha valaki segíteni szeretne, szóljatok és megosztom a fordítást.

Ezután a Social Office fordítást is be kellene indítani, mert az is nagyon hasznos lenne.
3ヶ月前 に Vilmos Papp によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Regular Member 投稿: 131 参加年月日: 09/05/04 最新の投稿
Szia Zsolt!

Mint jeleztem én alkalom adtán tudnék belőle részeket vállalni. Viszont lenne egy ötletem, amit esetleg Brianékkal meg lehetne vitatni:

Fejleszthetnénk egy portletet, amely egy hook lenne és belépés után a user nyelvi beállításainak megfelelően a nyelvifájlból az éppen következő még nem lefordított sort kivenné és megkérné a usert, hogy fordítsa le, majd egy captcha-val ellenőrizné, hogy valóban ember írta-e be a sort. A kapott szövegeket visszamentené a properties fájlba vagy adatbázisba. A fordítandó szövegeket úgy lehetne ellenőrizni, hogy a fájlból kiolvasott (értelem szerűen Properties objektumtól elkért nem fizikailag a fájlból felolvasott) értékeket az eredeti angol nyelvifájl értékeihez hasonlítanánk, ha nem egyezik, akkor már fordítottnak tekinthető a dolog. Így játékosan lehetne csinálni a fordítást és nem venne el sok időt, és a community is rész venne benne, nem csak 1-2 ember őlbe bele napokat.

Mit szólnál hozzá?
thumbnail
14年前 に Zsolt Balogh によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Expert 投稿: 463 参加年月日: 09/03/23 最新の投稿
Szerintem ez a módszer nem lenne az igazi, mert ahány ember, annyiféle fordítás születne ugyanarra a szóra. Ezért írtam a terminológiai oldalt is, hogy legalább az a néhány ember, aki fordít, ugyanazt írja, de egyébként a felhasználóktól nem várhatjuk el, hogy elolvassák.

Viszont egy fordító plugint tényleg lehetne készíteni, ami feldolgoz egy megadott properties fájlt (pl. a most még félig elkészültet) és a fordításból automatikusan készítene egy hook-ot, amit be is deployolna. Így azonnal látszódna a frissítés, le lehetne ellenőrizni mindent.

Jövő héten a többi dologgal együtt átnézem a fordítást is, megpróbálom valahogy felfrissíteni az aktuális trunkre.
3ヶ月前 に Vilmos Papp によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Regular Member 投稿: 131 参加年月日: 09/05/04 最新の投稿
Zsolt Balogh:
Szerintem ez a módszer nem lenne az igazi, mert ahány ember, annyiféle fordítás születne ugyanarra a szóra. Ezért írtam a terminológiai oldalt is, hogy legalább az a néhány ember, aki fordít, ugyanazt írja, de egyébként a felhasználóktól nem várhatjuk el, hogy elolvassák.

Viszont egy fordító plugint tényleg lehetne készíteni, ami feldolgoz egy megadott properties fájlt (pl. a most még félig elkészültet) és a fordításból automatikusan készítene egy hook-ot, amit be is deployolna. Így azonnal látszódna a frissítés, le lehetne ellenőrizni mindent.

Jövő héten a többi dologgal együtt átnézem a fordítást is, megpróbálom valahogy felfrissíteni az aktuális trunkre.


Igen, az valóban jelentene nehézséget, hogy nem feltétlen lenne megfelelő minőségű a fordítás, viszont átnézni egy magyarszöveget és azt korrektúrázni, még mindig jobb, mint egy hatalmas fájlt fordítani.
thumbnail
14年前 に Ákos Gábriel によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Junior Member 投稿: 33 参加年月日: 09/10/05 最新の投稿
Fordításhoz ajánlom az OmegaT nevű programot. Nagyon jó kis cucc, az egyforma dolgokat egyformán fordítja, plusz inkrementális fordítást is tud (új verziónál kidobja az újdonságokat, csak azokkal kell foglalkozni).
thumbnail
14年前 に László Fülöp によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

New Member 投稿: 9 参加年月日: 09/02/05 最新の投稿
Sziasztok!
A Liferay magyar fordítás kész emoticon
Még az 5.2.2/Social Office 1.0-ra készítettük el, de nem hiszem, hogy nagy különbség van, persze át kell nézni.
Annak rendje-módja szerint feliratkoztam a fordítók listájára, megcsináltam a fordításhoz a ticketet (SOS-49) , majd annak rendje és módja szeirnt feltettem a patch-et.
Annak rendje és módja szerint elutasították indok nélkül emoticon
Ez jól elvette a kedvem, majd mikr utánajártam, akkor kiderült, hogy nem vagyok benne a hivatalos fordítók listájában, ezért nem küldhetem fel.
És javasolták, hogy írjak hook-ot emoticon
Most így állunk, ma Írok Jorge-nak, hogy mi legyen
3ヶ月前 に Vilmos Papp によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Regular Member 投稿: 131 参加年月日: 09/05/04 最新の投稿
Szia!

Ha nem állna kötélnek akkor szerintem Zsolt szívesen segít :-) Addig is nem lehetne valahonnan letölteni a kész nyelvi fájlt?

Üdv.

Vili
thumbnail
14年前 に Zsolt Balogh によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Expert 投稿: 463 参加年月日: 09/03/23 最新の投稿
Szia!

Köszönjük a fordítást, rengeteg munka lehet benne.

Most látom, hogy Julio válaszolt a kérdésre, tényleg az volt a probléma, hogy Liferay Portal patch-et kérnek és nem SOS patchet.

Amint becommitolják, igyekszem összefésülni az 5.3-as fordításommal (p betűnél járok emoticon, hogy teljes legyen a következő release-ben a magyarítás.

Amikor elkezdtem fordítani, írtam egy wiki oldalt a terminológiával kapcsolatban. Ezzel mennyire "kompatibilis" a fordításotok?
thumbnail
14年前 に László Fülöp によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

New Member 投稿: 9 参加年月日: 09/02/05 最新の投稿
Nem, nem kompatibilis vele, lévén, hogy ezt jóval régebben csináltuk.
A fordítás oldalon ajánlott Microsoftos fájlt használtuk: Link
thumbnail
14年前 に László Fülöp によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

New Member 投稿: 9 参加年月日: 09/02/05 最新の投稿
Halihó!

Fent vannak a pathcek a JIRA-ban:
LPS-5575
Ugyanez még egyszer szerepel a Social Office-nál SOS-243 , lévén azt is csak ugyanarra a fájlra tudtam diffelni.
Kis csúsztatás van benne, mert a SO-ban kicsit más a fájl, mint a Liferay-ben, de egyszerűbb egy közös fájlt tartani.

Felteszem a fájlokat is.

Üdv:
Laci
14年前 に istvan benedek によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

New Member 投稿: 10 参加年月日: 09/08/21 最新の投稿
Hamarabb kellett volna rátalálnom a magyar fórumra...
Sajnálatosan jómagam is vagy 20 órát eltöltöttem a fordítással..
thumbnail
14年前 に Rix Beck によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Junior Member 投稿: 95 参加年月日: 09/11/09 最新の投稿
Jól van, akkor vagyunk páran akik nekiszaladtunk.
Ezért örvendetes, hogy van végre magyar közösség.
3ヶ月前 に Vilmos Papp によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Regular Member 投稿: 131 参加年月日: 09/05/04 最新の投稿
Ahogy látom elég nagy felhasználó tábor lesz kis hazánkban is :-)
thumbnail
14年前 に Rix Beck によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Junior Member 投稿: 95 参加年月日: 09/11/09 最新の投稿
A 6.0 fában jelenleg még az 5.2.3 magyar változata van fent. Megycsináltam a 6.0-t. Kellhet ez valakinek? emoticon
thumbnail
14年前 に Zsolt Balogh によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Expert 投稿: 463 参加年月日: 09/03/23 最新の投稿
Szia!

Ha felveszel egy LPS issue-t és csatolod a hozzá diffet, azt nagyon jó lenne! emoticon

Köszönjük,
Zsolt
thumbnail
14年前 に Rix Beck によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Junior Member 投稿: 95 参加年月日: 09/11/09 最新の投稿
Ok. Egyelőre csatolom ide, aztán a napokban diffelek egy jót... emoticon
thumbnail
14年前 に Rix Beck によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Junior Member 投稿: 95 参加年月日: 09/11/09 最新の投稿
Felvettem a LPS-8636 alatt, csak gyökér voltam és General kategórát kapott a Localization helyett. Úgy látom ezt nem tudom módosítani. Zsolt, ha van rá jogod megtennéd hogy helyre teszed? Legközelebb jobban figyelek. emoticon
thumbnail
14年前 に Zsolt Balogh によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Expert 投稿: 463 参加年月日: 09/03/23 最新の投稿
Módosítottam a kategóriát, köszönöm. emoticon
3ヶ月前 に Vilmos Papp によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Regular Member 投稿: 131 参加年月日: 09/05/04 最新の投稿
Azért valamikor jó lenne egy kicsit átnézni a fordítást, néhol igen szép szarvashibák vannak, pl.: kellék közreadása... ami már az eredetiben is benne volt persze, szóval ez nem Ricknek kritika emoticon Esetleg lehetne valamilyen topikot nyitni, hogy a talált hibák és a javasol javítások a közösség által össze találkozzanak?
thumbnail
14年前 に Rix Beck によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Junior Member 投稿: 95 参加年月日: 09/11/09 最新の投稿
Bizony... Sőt amikor kontextusban látja az ember, akkor igazán arc pirító.
Szerintem Zsolt terminológiai javaslatait kéne bővíteni, megegyezni az egyes kifejezéseken és utána kellene tovább javítani.
thumbnail
14年前 に Zsolt Balogh によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

Expert 投稿: 463 参加年月日: 09/03/23 最新の投稿
Ha már itt tartunk, szerintem jó lenne, ha lenne egy tegező és egy magázó verzió is. Mondjuk kérdéses, hogy milyen language kódot fogunk neki adni emoticon
thumbnail
14年前 に László Fülöp によって更新されました。

RE: Magyar fordítás 5.3-ra

New Member 投稿: 9 参加年月日: 09/02/05 最新の投稿
Igen, az jó lenne! Bár egyszer megpróbáltam elmagyarázni egy angolnak a tegezés/magázást és nem igazán fogta a lényegét.
A legjobb tényleg az lenne, ha a Javaban bevezetnék ezt a kódot, mint magyar nyelvi változatot. emoticon
Amúgy egyetértek, ráférne még egy (jó alapos) átnézés.