Hungarian Liferay terminology

Hungarian Liferay terminology #

This page is about the Hungarian terminology for Liferay, so it's for Hungarian people :)

A magyar terminológiát szeretném ezen az oldalon összefoglalni, hogy a fordítás egységes legyen. Ezt az oldalt elsősorban vitaindítónak szánom, ötleteket, véleményeket beszéljük meg.

A kifejezések #

Nem minden kifejezést sikerült lefordítani a megfelelő nyelvre, néhány helyen sajnos a külföldi szavakat kellett használni. Erre példa a Configuration / Preferences. Ez két menüpont egymás alatt, tehát nem lehet mind a kettő Beállítások. Ezért a Configuration Beállítások lett, a Preferences sajnos preferenciák

Angol nyelvű Magyarul
Article Cikk
Asset ?anyag?
Asset publisher ???
Community Közösség
Layout Elrendezés
Location Hely
Node Csomópont
Organization Szervezet
Permission Jogosultság
Portlet Portlet
Private pages Privát oldalak
Profile Profil
Proposal Javaslat
Public pages Publikus oldalak
Role Szerepkör
Structure Struktúra
Tag Cimke
Template Sablon
Theme Téma
Web Content Web tartalom

A fordítás hamarosan elkészül, közben folyamatosan gyűjtöm a szakszavakat.

0 添付ファイル
16193 参照数
平均 (0 投票)
平均評価は0.0星中の5です。
コメント
コメント 作成者 日時
Szia, Sikerült befejeznetek a magyar nyelvű... István Benedek 2009/08/26 16:02
Egyelőre a felénél tart, de belehúzok. Zsolt Balogh 2009/10/02 7:41
Nem lenne beszédesebb a Configuration ->... György Vilmos Papp 2009/09/08 6:44
Szerettem volna úgy lefordítani, hogy "magyar... Zsolt Balogh 2009/10/02 7:41
Üdv mindenkinek. Fontos ez a lap, hiszen... Tibor Kiss 2009/10/05 3:05
Sziasztok! végre van valami mozgás e téren is.... Gabor Matyi 2009/11/04 10:54
Szerintem az egyes kifejezésekre tegye meg... Rix Beck 2010/03/29 5:07
Sziasztok, Fordításokat mostantól a pootle... Zsolt Balogh 2011/08/01 7:27

Szia,

Sikerült befejeznetek a magyar nyelvű fordítást?

Üdv,
István
投稿日時:09/08/26 16:02
Nem lenne beszédesebb a Configuration -> Konfigurálás vagy Konfiguráció illetve Preferences -> Beállítások ?

Esetleg van már letölthető félkész változat a fordításból?

Ha van, akkor akár közreműködni is lehetne?
投稿日時:09/09/08 6:44
Szerettem volna úgy lefordítani, hogy "magyar magyar" legyen, szóval el kellene dönteni, hogy a preferenciák magyar, vagy a konfiguráció emoticon

Kérlek a fórumba beszéljük meg ezeket a dolgokat, mert a wiki oldal módosulásáról nem jön értesítés.
György Vilmos Pappへのコメント。投稿日時:09/10/02 7:41
Egyelőre a felénél tart, de belehúzok.
istvan benedekへのコメント。投稿日時:09/10/02 7:41
Üdv mindenkinek.
Fontos ez a lap, hiszen mindenki látott már olyan fordítást ami minimum megmosolyogtatja az embert. De ezen kívül is van még további gond. Függ a portál alkalmazási területétől az egyes elemek elnevezése. Ez a nyelvek közötti különbségből (hogy nem lehet mindent szóról szóra fordítani, illetve egyes nyelven még jobban diferenciálva van a jelentés).

Csak egy példát mondok. Angolban a Public/Private párost ha csak a szavakat fordítjuk, akkor valóban Publikus/Privát-ra fordítható, de az oldalakra vonatkozóan, vagyis a Liferay ezen hasznos képessége már Publikus/Zárt hozzáférésű oldalakat értenek. Elbeszélgetve egy felhasználói közösséggel, a Private jelentése Magán értelmet kapott és az volt a kifogás, hogy ezek a zárt hozzáférésű oldalak is lehetnek nagy létszámú közösségnek az eszközei amelyet nem tulajdonolnak csak használatba vesznek. S ha már az értelmezésben így alakult ki a jelentéstartalom, a beszélgetésünkben többször kellett élni az indirekcióval, hogy akkor mit is értsenek a Privát szó jelentésén.
Egy szó mint száz. Biztos lesz olyan helyzet amikor a felhasználók kérni fogják a jelentések árnyaltabb megfogalmazását, vagyis módosítani kell s akkor nyilvánvalóan Hook segítségével van értelme kielégíteni a változatos igényeket. Ezért valóban jó ötlet volna fordítást támogató portletet írni, amely képes lenne gyűjteni a változatokat, s ennek statisztikájából lehetne tudni, ha valóban szükséges egyes közösségeknek saját igényeire hangolt példányt fenntartani.
投稿日時:09/10/05 3:05
Sziasztok!

végre van valami mozgás e téren is.

nekem is van egy félig kész fordításom, amit szívesen megosztanék a közösséggel. van valaki, aki összefogja az egészet?

Üdv. Gábor
投稿日時:09/11/04 10:54
Szerintem az egyes kifejezésekre tegye meg mindenki bártan a javaslatát, a history-ban látszik minden módosítás.
投稿日時:10/03/29 5:07
Sziasztok,

Fordításokat mostantól a pootle rendszerben lehet javasolni:
http://translate.liferay.com/

A 6.1-es Liferay-re szeretnénk, hogy teljes és jó legyen a magyar fordítás, ezért elég sok energiát beleölünk most a magyar nyelvbe.

Amennyiben hibát találtok a fordításban (vagy csak szeretnének segíteni), kérlek menjetek a fenti címre és küldjetek javaslatokat.

Köszönettel:
Zsolt
Rix Beckへのコメント。投稿日時:11/08/01 7:27